All across the Russian-speaking world today, Christians great each other with these words:
- Христос Воскресе! Воистину Воскресе!
(Khristos Voskrese! Voistinu Voskrese!)
- Christ is risen! Truly risen!
In Kiev, where sixty-some percent of people are still native Russian speakers from eastern and southern Ukraine, the Russian form of the Paschal Greeting is still predominant. The same greeting is often found on pysanky or on tea towels.
Will “Christ is risen!” be your greeting today?
Russian speaking Ukrainians may proclaim Christ’s resurrection with different words than we English speakers use, but we have at least one word in common with believers worldwide. One word that bleeds through all the linguistic barriers, used as a word of praise and worship but actually a second person plural imperative, a command calling everyone to praise Jahweh, “Alleluia”. In Russian that would be Аллилуия, as in Psalm 117:
Хвалите Господа, все народы,
прославляйте Его, все племена;
ибо велика милость Его к нам,
и истина Господня вовек.
Praise the LORD, all nations!
Extol him, all peoples!
For great is his steadfast love toward us,
and the faithfulness of the LORD endures forever.
Alleluia! Praise Yahweh, y’all!
Christ is risen! He is risen indeed!